| 
 |  | 
 Все документы, 
представленные в каталоге, не являются их официальным изданием и предназначены 
исключительно для ознакомительных целей. Электронные копии этих документов могут распространяться без всяких 
ограничений. Вы можете размещать информацию с этого сайта на любом другом сайте.
  
 
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО 
ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ 
 
 
  | 
     
   | 
  
   НАЦИОНАЛЬНЫЙ 
  СТАНДАРТ 
  РОССИЙСКОЙ 
  ФЕДЕРАЦИИ 
   | 
  
   ГОСТ Р 
  7.0.3- 
  2006 
   | 
  
 
 
Система стандартов по
информации, 
библиотечному и издательскому делу 
Термины и определения 
 
  | 
     
   | 
  
   Москва 
  Стандартинформ 
  2006 
   | 
  
 
 
Цели и
принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом
от 27 декабря 2002 г. №
184-ФЗ «О техническом регулировании», а правила применения национальных
стандартов Российской Федерации - ГОСТ Р
1.0-2004 «Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения» 
Сведения
о стандарте
1 РАЗРАБОТАН Российской книжной палатой
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Техническим
комитетом по стандартизации ТК 191 «Научно-техническая информация, библиотечное
и издательское дело» 
2 ВНЕСЕН Управлением развития,
информационного обеспечения и аккредитации 
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом
Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 12 июля
2006 г. № 130-ст 
4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ 
Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется
в ежегодно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты», а
текст изменений и поправок - в ежемесячно
издаваемых информационных указателях «Национальные стандарты». В случае
пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление
будет опубликовано в ежемесячно издаваемом информационном указателе
«Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты
размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по
техническому регулированию и метрологии в сети Интернет 
Введение 
В настоящем стандарте термины расположены в систематическом порядке,
отражающем систему понятий в области книжного дела. 
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. 
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, допустимые
синонимы и краткие формы - светлым курсивом. 
При применении настоящего стандарта приведенные определения терминов
можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая
значения используемых в них терминов, указывая объекты, относящиеся к
определяемому понятию. Эти изменения не должны нарушать объем и содержание
понятий, определенных в настоящем стандарте. 
В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов
на английском (en), французском (fr) и немецком (de) языках. 
После основной части настоящего стандарта приведен алфавитный указатель
терминов на русском языке, а также алфавитные указатели иноязычных эквивалентов
терминов на английском, французском и немецком языках с указанием номеров
(индексов) статей, показывающих место каждого термина в логической системе
стандарта. 
ГОСТ Р 7.0.3-2006 
 НАЦИОНАЛЬНЫЙ
СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Система стандартов по
информации, библиотечному и издательскому делу 
ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ
ЭЛЕМЕНТЫ 
Термины и определения 
System
of standards on information, librarianship and publishing. 
Publications. Main elements. Terms and definitions 
 
Дата введения - 2007-01-01 
Настоящий
стандарт устанавливает термины и определения основных элементов издания,
необходимых для его издательско-книготорговой характеристики, библиографической
идентификации и статистического учета. 
Термины, установленные
настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и
литературы в области книжного дела, входящих в сферу работ по стандартизации
и/или использующих результаты этих работ. 
В настоящем стандарте использованы ссылки на
следующие стандарты: 
ГОСТ
Р 7.0.4-2006 Система стандартов по информации, библиотечному и
издательскому делу. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила
оформления 
ГОСТ
7.0-99 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому
делу. Информационно-библиотечная деятельность, библиография. Термины и
определения 
ГОСТ 7.53-2001
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания.
Международная стандартная нумерация книг 
ГОСТ
7.56-2002 (ИСО 3297-98) Система стандартов по информации, библиотечному и
издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация сериальных
изданий 
ГОСТ 7.60-2003
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания.
Основные виды. Термины и определения 
ГОСТ
7.76-96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому
делу. Комплектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация.
Термины и определения 
Примечание - При
пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных
стандартов в информационной системе общего пользования - на официальном сайте
Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети
Интернет или по ежегодно издаваемому информационному указателю «Национальные
стандарты», который опубликован по состоянию на 1 января текущего года, и по
соответствующим ежемесячно издаваемым информационным указателям, опубликованным
в текущем году. Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании
настоящим стандартом следует руководствоваться замененным (измененным)
стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором
дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку. 
3.1.1 Общие понятия 
3.1.1.1 
 
  | 
   издание: Документ, предназначенный для
  распространения содержащейся в нем информации, прошедший
  редакционно-издательскую обработку, самостоятельно оформленный, имеющий
  выходные сведения. 
  [ГОСТ 7.60-2003,
  статья 3.1.1] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   publication,
  edition 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   publication,
  édition 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Ausgabe 
   | 
  
 
  | 
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.1.2 структура издания: Связь
  и взаимное расположение составных частей издания: основного и дополнительного
  текстов и аппарата издания, а также входящих в них содержательных и
  художественных элементов. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   edition
  structure 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   structure de
  I'edition 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   .Strukturder
  Ausgabe 
   | 
  
 
  | 
   3.1.1.3 произведение: Результат
  авторской работы творческого характера, имеющий вид законченного продукта,
  который может быть опубликован в издании. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   .work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Werk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.1.4 основной текст: Текст
  произведения(й), публикуемого(ых) в издании. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.1.5 дополнительный текст: Текст,
  сопровождающий произведение (основной текст) в виде приложений. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.1.6 аппарат издания; вспомогательный текст: Совокупность
  дополнительных элементов издания, призванных пояснять основной текст,
  способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчать
  читателю пользование изданием, а также помогать его обработке в
  статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах. 
  Примечание
  -
  В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются
  сопроводительный, или научно-вспомогательный аппарат издания, содержащий
  сопроводительную(ые) статью(и) и комментарии/примечания; справочно-поисковый
  аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и
  прикнижного/пристатейного библиографического списка. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   back matter,
  subsidiaries 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   pages
  liminaires 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Apparat der
  Ausgabe 
   | 
  
 
  | 
   3.1.1.7 параллельный текст: В
  многоязычном издании - текст произведения, переведенный с языка оригинала на
  другой язык. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
 
3.1.2 Виды произведений 
 
  | 
   3.1.2.1 литературное произведение: Произведение,
  зафиксированное с помощью знаков какой-либо письменности. 
  Примечания
  1
  Литературные произведения могут иметь различное целевое назначение. 
  2 К литературным произведениям относятся также
  произведения, содержащие таблицы, математические и химические формулы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   literary work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre
  littéraire 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   literarische
  Werk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.2
  литературно-художественное произведение: Произведение,
  относящееся к художественной литературе. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   belles-lettres
  work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   belles-lettres
  œuvre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   literarischkünstlerische
  Werk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.3 драматическое произведение: Литературно-художественное
  произведение, предназначенное для исполнения на сцене и построенное по
  законам сценического искусства. 
  Примечание - Текст
  драматического произведения включает особые структурные элементы: реплики
  действующих лиц, ремарки. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   dramatic work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre
  dramatique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   dramatische
  Werk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.4 графическое произведение: Произведение,
  информация в котором передается с помощью изображения на плоской поверхности
  в виде цельного образа. 
  Примечание - 
  
  Под изображением понимается воспроизведение
  живописного, графического, скульптурного произведения, специальной или
  художественной фотографии и графических работ. 
  [ГОСТ
  7.60, статья 3.2.3.5] 
   
   | 
  
   en 
   | 
  
   graphic work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre
  graphique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   graphischeWerk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.5 картографическое произведение: Произведение,
  информация в котором передается с помощью определенной системы условных
  знаков, показывающих расположение объектов на поверхности Земли, другого
  небесного тела или во внеземном пространстве. 
  Примечание
  - К картографическим произведениям
  относятся карта и карта-схема, которые могут быть использованы как элементы
  текста издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   cartographic
  work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre
  cartographique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kartographische
  Werk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.6 музыкальное произведение: Произведение,
  зафиксированное с помощью нотных знаков и предназначенное для воспроизведения
  на музыкальных инструментах или пения. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   musical work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre
  musicale 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Musikstück 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.7 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   библиографический
  список: Произведение,
  представляющее собой упорядоченное множество библиографических записей с
  простой структурой. 
  [ГОСТ
  7.0-99, статья 3.3.2.5] 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.8 словник: Перечень
  каких-либо языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов и пр.),
  расположенных в алфавитном или систематическом порядке, который
  подготавливается для работы над словарем или энциклопедией. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   glossary,
  terminological dictionary 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   liste de mots,
  liste de termes 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Wortbestand,
  Wörterverzeichnis 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.9 оригинальное произведение: Произведение,
  являющееся продуктом самостоятельного творчества автора. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   original work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre
  originale 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   originale Werk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.10 производное произведение: Произведение,
  в основе которого лежит оригинальное произведение, подвергшееся определенным
  изменениям. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   derivative work 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   œuvre
  dérivée 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.11 перевод: Производное
  произведение, являющееся результатом воссоздания текста оригинального
  произведения на другом языке. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   translation 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   traduction 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Übersetzung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.12 переработка: Производное
  произведение, являющееся результатом переделки оригинального произведения в
  другой жанр или приспособления его к другой читательской аудитории, в
  результате чего меняется композиция и форма выражения первоначального
  произведения. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   adaptation 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   adaptation 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.13 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   аннотация: Производное произведение, содержащее
  краткую характеристику документа, поясняющую его содержание, назначение,
  форму и другие особенности. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 5.7] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   annotation,
  note 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   annotation,
  note 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Annotation 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.14 издательская аннотация: Аннотация,
  содержащая краткую характеристику издания с точки зрения его целевого
  назначения, содержания, читательского адреса, издательско-полиграфической
  формы и других особенностей. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   annotation of
  edition 
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.15 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   реферат: Производное произведение, содержащее
  сокращенное объективное изложение содержания документа или издания с
  основными фактическими данными и выводами. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 5.8] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   abstract 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   analyse,
  aptrçu 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Referat 
   | 
  
 
  | 
   Примечание - Реферат может быть использован в выходных сведениях. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.2.16 обзор: Производное произведение,
  представляющее собой сжатое систематизированное, с выводами и рекомендациями,
  изложение современного состояния проблемы, рассматриваемой в первоисточниках. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   review, survey 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   aperçu,
  revue 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Übersicht 
   | 
  
 
 
3.1.3 Части и элементы текста
издания 
 
  | 
   3.1.3.1 заголовок: Обозначение структурной части
  основного текста произведения: раздела, главы, параграфа, таблицы. 
  Примечание
  - Различаются следующие виды заголовков:
  тематический, словесно определяющий тему структурной части текста;
  нумерационный, обозначаемый числом, определяющим порядковый номер рубрики или
  таблицы; литерный, обозначаемый буквой в изданиях, выстроенных по алфавитному
  принципу; немой, обозначаемый графически, с помощью пробельных строк или
  наборных знаков (звездочек, линеек). 
   | 
  
   en 
   | 
  
   heading, title 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   titre d'une
  partie, titre de départ 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Überschrift 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.2 заголовок рубрики: Обобщающий заголовок
  раздела в периодическом издании, тематически объединяющий несколько статей,
  заметок различных авторов. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.3 вариа: Заголовок
  раздела смешанного содержания в сборниках, журналах, библиографических
  указателях. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   varia 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   varia 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Varia 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.4 рубрика: Структурно-композиционная
  единица текста издания, типографически выделенная и, как правило, имеющая
  собственный заголовок. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   subdivision,
  heading 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   rubrique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Rubrik 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.5
  подрубрика: Рубрика, входящая
  как составная часть в более крупную рубрику. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   subheading,
  subtitle 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   sous-rubrique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Unterhunktiner
  Rubrik 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.6 рубрикация: Система
  рубрик основного текста издания, в которой выявлена их связь и
  соподчиненность. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   rubrication
  system 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   division en
  rubuiques 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Rubrizieren,
  Gliederung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.7 часть: Структурная
  единица текста произведения, представляющая собой наиболее крупную ступень
  его деления. 
  Примечание - Часть может
  делиться на разделы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   part 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   part 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Teil 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.8 раздел: Крупная
  рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста. 
  Примечание
  - Раздел может объединять главы и
  входить в часть. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   part, section 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   part, section 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Abschnitt 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.9 глава: Крупная
  рубрика, имеющая самостоятельный заголовок. 
  Примечание - Главы
  нередко объединяются в разделы или части произведения и, в свою очередь,
  могут делиться на параграфы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   chapter 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   chapitre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kapitel 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.10 параграф; §:
  Небольшая рубрика, имеющая специальное условное обозначение. 
  Примечание -
  Параграф может входить в часть, раздел, главу и, в свою очередь, делиться на
  подпараграфы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   clause,
  paragraph 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   paragraphe 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Paragraph 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.11 абзац:
  Самая мелкая структурно-композиционная единица текста, обозначаемая в наборе
  абзацным отступом, полноформатной начальной строкой и втяжкой всех
  последующих строк или неполной концевой строкой. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   break,
  indentation 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   alinea 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Absatz 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.12 введение:
  Структурная часть основного текста издания, которая является его
  начальной главой и вводит читателя в суть проблематики произведения. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   introduction,
  preamble 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   introduction,
  préambule 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Einleitung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.13 заключение: Структурная
  часть основного текста издания, завершающая его, где подводятся итоги работы,
  делаются обобщения и выводы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   conclusion 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   conclusion 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kurzfassung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.14 статья: Составная
  часть основного текста сборника, которая представляет собой законченное
  произведение, освещающее какую-либо тему. 
  Примечания
  1 По целевому назначению различаются научная,
  научно-популярная, массово-политическая, производственно-практическая статьи. 
  2 Статья может быть также составной частью
  аппарата издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   article, paper 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   article 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Artikel, Beitrag 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.15 передовая статья: Статья
  в периодическом издании, посвященная наиболее важным, актуальным вопросам,
  публикуемым в начале издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.16 редакционная статья: Статья
  в периодическом издании, отражающая точку зрения редакции этого издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.17 словарная статья: Структурная
  единица словаря/энциклопедии, представляющая собой относительно
  самостоятельный текст, включающая заглавное слово в виде словосочетания,
  выражения, понятия, термина и его пояснения, определения, толкования,
  эквиваленты на других языках и другие сведения. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.18 справочная статья: Структурная
  единица справочника, представляющая собой краткий ответ на вопрос,
  содержащийся в заголовке. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.19 отсылочная статья:
  Словарная или справочная статья, содержащая отсылку. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.20 цитата: Часть
  текста, заимствованная из какого-либо произведения без изменений и
  использованная в другом тексте, чаще всего с указанием на источник, из
  которого она взята. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   citation,
  quotation 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   citation,
  passage cite 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Zitat 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.21 дополнение: Структурная
  часть основного текста, составленная из материалов, выделенных автором для
  размещения в конце произведения или его раздела. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   annex,
  supplement 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   annexe,
  supplément 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Ergänzung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.22 приложение: Часть
  основного текста, содержащая вспомогательные сведения, помещаемая обычно в
  конце издания или выпущенная отдельно. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   addenda 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   addenda 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Beilage 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.23 посвящение: Элемент
  произведения, который помещается перед началом основного текста и содержит
  указание на лицо или коллектив, в чью честь или в память о ком написано
  автором это произведение. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   dedication 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   dedicace 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Widmung,
  Dedikation 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.24 эпиграф: Элемент
  произведения/издания, который представляет собой короткий текст, выражающий
  основную мысль произведения или его фрагмента, и помещается в его начале. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   epigraph, motto 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   epigraphe 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Epigraph 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.25 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   библиографическая
  запись: Элемент
  библиографической информации, фиксирующий в документальной форме сведения о
  документе, позволяющие его идентифицировать, раскрыть его состав и содержание
  в целях библиографического поиска. 
  Примечание
  -
  В состав библиографической записи входит библиографическое описание,
  дополняемое по мере надобности заголовком, терминами индексирования
  (классификационными индексами и предметными рубриками), аннотацией
  (рефератом), шифром хранения документа, справками о добавочных библиографических
  записях, датой завершения обработки документа, сведениями служебного
  характера. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 3.2] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   bibliographic entry 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   notice
  bibliographique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Bibliographische Aufnahme 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.26 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   библиографическое
  описание: Совокупность
  библиографических сведений о документе, приведенных по определенным правилам,
  устанавливающим порядок следования областей и элементов, и предназначенных
  для идентификации и общей характеристики документа. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 5.2] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   bibliographic
  description 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   description
  bibliographique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   bibliographische Beschreibung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.27 диаграмма: Условное
  графическое изображение числовых величин или их соотношений, выполненное с
  помощью линий, плоскостей, геометрических фигур, рисунков. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   chart, diagram 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   diagramme 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Diagramm 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.28 схема: Условное
  графическое изображение объекта, в общих чертах передающее суть его характера
  и структуру. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   scheme 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   sche'ma 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Schema 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.29 чертеж: Условное
  графическое изображение предмета с точным соотношением его размеров,
  полученное методом проецирования. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   draft, drawing 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   dessin
  technique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   technische
  Zeichnung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.30 график: Чертеж,
  наглядно изображающий количественное соотношение и развитие взаимосвязанных
  процессов или явлений в виде кривой, прямой, ломаной линии, построенной в той
  или иной системе координат. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   graph 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   graphique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   graphische
  Darstellung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.31 номограмма: Чертеж,
  позволяющий заменять вычисление по формулам выполнением простейших
  геометрических построений, по которым с помощью ключа считываются ответы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   nomograms 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   nomogrammes 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Nomogramme 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.32 план: Чертеж,
  изображающий в условных знаках (масштабе) на плоскости горизонтальную или
  вертикальную проекции предмета(ов) и его (их) размеров. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.33 рисунок: Графическое
  изображение на плоскости, создаваемое с помощью линий, штрихов, пятен, точек. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   design, figure 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   dessin, figure 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Zeichnung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.34 фотография: Изображение,
  полученное путем фотографирования объектов и служащее для передачи
  определенного содержания в основном тексте издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   photo,
  photograph 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   photo 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Photographie 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.35 коллаж: Изображение,
  созданное путем наклеивания на основу материалов, отличающихся от нее цветом
  и фактурой. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.36 иллюстрация: Изображение,
  поясняющее или дополняющее основной текст, помещаемое на страницах и других
  элементах материальной конструкции издания. 
  Примечание - Иллюстрации
  могут быть оригинальными, специально созданными для этого издания, или
  заимствованными из других изданий. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   illustration 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   illustration 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Illustration 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.37 подпись к иллюстрации;
  подрисуночная подпись: Текст под иллюстрацией, представляющий
  собой ее словесную характеристику. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   caption, out
  line 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   légende
  d'une illustration 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Bildtitel 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.38
  формула: Текст,
  представляющий собой комбинацию специальных знаков, выражающую какое-либо
  предложение. 
  Примечания
  1 Под «предложением»
  понимается целостная единица речи, представленная в определенной системе
  знаков. 
  2 Различаются формулы
  математическая, выражающая предложение математическими знаками, и химическая,
  выражающая предложение химическими знаками. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.39
  таблица: Форма
  организации материала в тексте издания, при которой систематически
  представленные группы взаимосвязанных данных располагаются по графам и строкам
  таким образом, чтобы каждый отдельный показатель входил в состав и графы, и
  строки. 
  Примечание - Таблица может быть закрытой, обрамленной линейками,
  открытой, не имеющей по бокам и снизу линеек, клочковой, заверстанной в
  оборку, поперечной, со строками, перпендикулярными строкам текста,
  продольной, со строками, параллельными строкам текста, многополосной,
  занимающей несколько страниц, распашной, со строками, расположенными на
  развороте и переходящими с четной страницы на нечетную. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   table 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   table 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Tabelle 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.40
  головка таблицы: Верхняя
  часть таблицы, в которой размещаются заголовки граф. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.41
  ярусы головки таблицы: Заголовки
  граф, соподчиненные по смыслу и расположенные в головке таблицы друг под
  другом. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.42
  хвост таблицы: Нижняя
  часть таблицы, которая подразделяется на боковик и прографку. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.43
  боковик таблицы: Левая
  графа таблицы, содержащая данные о строках таблицы. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.44
  прографка: Составная
  часть таблицы, содержащая сведения, относящиеся к заголовку и боковику
  таблицы. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.45
  графа таблицы: Ряд
  данных в таблице, расположенный вертикально и обычно помещенный между
  вертикальными линейками. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.46
  строка таблицы: Ряд
  данных в таблице, расположенный горизонтально и обычно помещенный между
  горизонтальными линейками. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.47 вывод: Таблица
  без разделительных линеек, замененных пробелами, которая может быть включена
  в фразу как ее продолжение или окончание. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   unlined table 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   tableau sans
  reglets 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Reihentabelle 
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.48
  проформа: Таблица, которая
  служит образцом форм отчетности и включает головку и/или боковике короткими
  линейками, начинающими прографку. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.3.49
  пустографка: Таблица,
  имеющая заголовки граф, боковиков и пустую прографку, предназначенную для
  заполнения нетипографским способом. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
 
3.1.4 Части и элементы аппарата издания 
 
  | 
   3.1.4.1 сопроводительная статья: Составная часть
  аппарата издания, в которой дается характеристика содержания произведения(ий)
  и/или его автора(ов). 
  Примечание -
  Сопроводительные статьи различаются по жанрам в зависимости от вида издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.2 вступительная статья: Сопроводительная
  статья, помещаемая в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений
  писателей, ученых, общественных деятелей. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.3 предисловие: Помещаемая
  в начале издания сопроводительная статья, в которой поясняются цели и
  особенности содержания и построения произведения. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   foreword, preface 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   avant-propos,
  introduction 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Vorwort 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.4 послесловие: Сопроводительная
  статья, помещаемая после сновного текста произведения(ий). 
   | 
  
   en 
   | 
  
   afterword 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   postface 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Nachwort 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.5 комментарий: Составная
  часть аппарата издания, представляющая собой свод сведений, которые
  разъясняют и толкуют факты, слова, фрагменты текста или всего произведения. 
  Примечания: 
  1 Комментарий обычно содержит мнение
  специалиста, его подготовившего. Комментарии различаются по задачам, стоящим
  перед ними, и объектам комментирования. 
  2 Различаются следующие виды комментариев:
  реальный комментарий, объясняющий реалии (различные объекты материальной и
  духовной жизни общества, которые встречаются в произведении, - факты,
  исторические имена, события и пр.); историко-литературный комментарий,
  раскрывающий смысл и художественные особенности произведения, его значение и
  место в историко-литературном процессе; словарный комментарий, объясняющий
  слова и обороты речи, непонятные читателю, и построенный в форме алфавитного
  словаря; текстологический комментарий, содержащий сведения текстологического
  характера; историко-текстологический комментарий, содержащий сведения по истории
  создания и изучения текста произведения; редакционно-издательский
  комментарий, содержащий объяснение принципов и приемов подготовки текста
  произведения к печати. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   commentary 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   commentaire 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kommentar 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.6 субкомментарий: Комментарий
  к комментарию и другим элементам научно-вспомогательного аппарата. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.7 примечание: Элемент
  аппарата издания, содержащийдополнения к основному тексту: уточнения,
  разъяснения, переводы иностранных текстов, ссылки, - принадлежащие автору,
  редактору, переводчику и другим ицам, принимавшим участие в подготовке
  издания. 
  Примечание - В отличие
  от комментария примечания не содержат толкований текста издания. 
  Различаются
  внутритекстовое примечание, включающее мелкие разъяснения, размещенные
  непосредственно за текстом, к которому они относятся; подстрочное примечание,
  содержащее сведения, необходимые по ходу чтения, помещенное внизу полосы, под
  строками основного текста и отделенное от них пробелом с линейкой или без
  нее; затекстовое примечание, помещаемое в конце основного текста издания или
  крупной его части. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   notes, remarks 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   notes,
  remarques 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Anmerkunden 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.8 сноска: Элемент
  аппарата издания, содержащий вспомогательный текст пояснительного или
  справочного характера - библиографические ссылки, примечания, перекрестные
  ссылки, - помещаемый внизу полосы и снабженный для связи с текстом знаком
  сноски, соответствующим цифровым номером или астериском. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   bottom note,
  footnote 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   note de pied,
  renvoi en bas de la page 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Fupßnote 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.9 выноска: Элемент
  аппарата издания, содержащий затекстовое примечание или затекстовую
  библиографическую ссылку и связанный с основным текстом знаком - порядковым
  номером или астериском. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   endnote 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   note en fin de
  chapitre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Bezugnahmt
  ausserhalb des Textes 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.10 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   ссылка: Элемент аппарата издания, связывающий
  между собой части текста издания и содержащий указания на источник, в котором
  разъясняются или уточняются сведения, приводимые в основном тексте издания. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 5.5] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   reference 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   reference,
  renvoi 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Verweis,
  Bezugnahme 
   | 
  
 
  | 
   Примечание - Различаются
  внутритекстовая ссылка, помещаемая внутри основного текста издания;
  подстрочная ссылка, помещаемая в сноске; затекстовая ссылка, помещаемая в
  выноске; перекрестная ссылка - внутритекстовая или подстрочная ссылка,
  связывающая фрагменты основного текста издания, в которых содержатся
  разъясняющие и дополняющие друг друга сведения, отсылка - ссылка, содержащая
  указание, в каком месте текста издания можно найти необходимые сведения. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.11 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   библиографическая
  ссылка: Ссылка,
  содержащая библиографическую запись, в которой приводятся сведения об
  упоминаемом, цитируемом или рекомендуемом произведении, необходимые для его
  идентификации и поиска. 
  [ГОСТ
  7.0-99, статья 3.3.2.1]. 
  Примечание
  - Библиографическая ссылка может быть
  комбинированной, в которой часть библиографической записи приводится в
  основном тексте издания, а оставшееся - в сноске или выноске, и повторной,
  представляющей собой повторяющуюся библиографическую ссылку с сокращенным
  библиографическим описанием. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   bibliographical
  reference 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   référence
  bibliographique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Literaturhinweis 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.12 вспомогательный указатель: Составная
  часть аппарата издания, которая обеспечивает поиск необходимых сведений,
  заключенных в издании, и представляет собой упорядоченный по какому-либо
  принципу перечень информационных объектов с указанием их местонахождения на
  страницах издания. 
  Примечания 
  1 По характеру материала различаются
  аннотированный вспомогательный указатель, содержащий справочные данные об
  объектах, в него включенных; глухой вспомогательный указатель, включающий
  только перечень рубрик, без каких-либо пояснений; именной вспомогательный
  указатель, содержащий алфавитный перечень имен лиц, описываемых или
  упоминаемых в издании; предметный вспомогательный указатель, содержащий
  перечень предметов, сведения о которых имеются в издании; тематический
  вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы
  издания и расположенных в алфавитном порядке; единый (комбинированный,
  смешанный) вспомогательный указатель, объединяющий в одном алфавитном ряду
  названия всех. 
  2 По характеру группировки материала
  различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический,
  нумерационный вспомогательные указатели информационных объектов; содержащихся
  в издании. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   auxiliary
  index, supplementary index 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   index
  auxiliaire, index supplemental 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Hilfsregister 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.13 указатель заглавий
  изданий/произведений: Вспомогательный указатель, состоящий из
  рубрик, обозначающих заглавия изданий/произведений со ссылками на текст,
  содержащий сведения о них. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.14 прикнижный/пристатейный
  библиографический список: Составная часть аппарата издания,
  представляющая собой библиографический список, включающий библиографические
  записи использованных, цитированных в книге/статье или рекомендуемых изданий
  и других документов. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.15
  экстензо; абреже; компендиум: Составная часть
  аппарата издания, представляющая собой краткое изложение содержания раздела
  произведения и помещаемая между его заголовком и текстом. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   summary between
  title and text 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   in extenso 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kompendium 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.16
  оглавление: Составная
  часть аппарата издания, содержащая перечень заголовков разделов, глав и
  других структурных единиц текста издания с указанием страниц, на которых
  размещается каждая из них. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   contents list 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   sommaire 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Inhaltsverzeichnis 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.17
  содержание: Составная
  часть аппарата сборника или моноиздания, содержащая перечень заголовков
  публикуемых произведений или разделов, с указанием фамилий авторов (если
  сборник не авторский) и начальных страниц. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   contents 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   sommaire 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Inhaltsverzeichnis 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.18
  резюме: Элемент
  аппарата научного журнала или сборника, содержащий главные положения и выводы
  статьи. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   summary 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   résumé 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Resümee 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.19
  список иллюстраций: Составная
  часть аппарата издания, содержащая перечень иллюстраций, помещенных в
  издании, с их кратким описанием и указанием страниц, где они расположены. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.20
  список сокращений: Составная
  часть аппарата издания, содержащая перечень сокращений, принятых для данного
  издания, с их расшифровкой. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   list of abbreviations 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   Liste
  d'abréviations 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Abkürzuggsverzeichnis 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.21
  сигнет: Фирменный
  знак, эмблема издательства, типографии или серии, воспроизводимый в издании
  на авантитуле, титульном листе, обложке или переплете. 
  Примечание - Различают следующие виды сигнета:
  издательскую марку, отражающую специфику издательства; серийную марку
  (эмблему), которая помещается на каждом из входящих в серию выпусков;
  типографскую марку, которая может проставляться на изданиях, выпущенных
  данной типографией. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   sign 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   signet 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Signet 
   | 
  
 
  | 
   3.1.4.22
  список опечаток: Перечень
  ошибок, замеченных в сигнальном экземпляре издания, с указанием страницы и
  строки, где ошибка найдена, а также верного написания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
 
3.1.5 Выходные сведения в издании 
 
  | 
   3.1.5.1 выходные сведения: Составная часть
  аппарата издания, содержащая совокупность данных, всесторонне характеризующих
  издание и предназначенных для информирования потребителей, библиографической
  обработки и статистического учета изданий. 
  Примечание - Состав,
  место расположения выходных сведений и требования к ним определены ГОСТ
  Р 7.0.4. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   publisher's
  imprint 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   achevé
  d'imprimer 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Impressum 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.2 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   автор: Лицо, создавшее произведение или
  принимавшее участие в его создании, а также учреждение или организация, от
  имени которых публикуются материалы. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.2.16] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   author 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   auteur 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Autor 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.3 авторский коллектив: Коллектив
  лиц, совместно создавших произведение). 
   | 
  
   en 
   | 
  
   composite
  authors 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   futeurs
  multiples 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Autorenkollektiv 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.4 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   соавтор: Лицо или организация, создавшее
  произведение совместно с другим(и) лицом(ами) или организацией(ями). 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.2.20] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   co-author 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   coauteur 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Mitautor 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.5 псевдоним: Условное
  вымышленное имя (фамилия), которым автор подписывает произведение. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   alias,
  pseudonym 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   pseudonyme 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   pseudonym 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.6 составитель: Специалист
  или коллектив специалистов, собирающий, систематизирующий и/или
  обрабатывающий какие-либо материалы для включения их в издание. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   compiler 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   compilateur 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Verfasser 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.7 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   издатель: Юридическое или физическое лицо,
  осуществляющее подготовку и выпуск издания. 
  [По ГОСТ
  7.60-2003] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   publisher 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   editeur 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Verleger 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.8 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   заглавие: Название издания/произведения,
  помещаемое перед началом его текста в виде, утвержденном автором либо
  издателем или установленном в последнем прижизненном издании, и
  предназначенное для его идентификации и поиска. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.2.1] 
   | 
  
   en 
   | 
  
   title 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   intitulé 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Titel 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.9 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   основное заглавие: Заглавие издания, помещенное первым
  и/или выделенное художественно-полиграфическим способом на титульной странице
  (замещающих его элементах издательского оформления) 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.2.2] 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.10 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   параллельное заглавие:
  Основное
  заглавие издания, данное на другом языке или в другой графике, чем основное
  заглавие. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.2.4] 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.11 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   общее заглавие: Заглавие многотомного или сериального
  издания в целом, указанное во всех томах (выпусках), а также заглавие
  сборника произведений. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.2.5] 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.12 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   частное заглавие: Заглавие самостоятельной части
  многотомного или сериального издания, или его части (тома, выпуска),
  отличающееся от общего заглавия. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.2.6] 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.13 надзаголовочные данные: Составная
  часть выходных сведений издания, помещаемая на титульном листе, над заглавием
  издания и включающая: наименование организации, от имени которой выпускается
  издание; заглавие, номер выпуска серии и год ее основания; заглавие подсерии
  и порядковый номер ее выпуска. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   information
  before the title 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   avant-titre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Anlaßangaben 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.14 подзаголовочные данные: Составная
  часть выходных сведений, помещаемая на титульном листе под заглавием издания
  и включающая: уточнение заглавия; характеристику литературного жанра, формы;
  сведения об особенностях издания, его читательском назначении; о повторности
  или периодичности издания и др. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   subtitle
  information 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   intertitre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Untertitel 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.15 гриф утверждения: Надпись,
  утверждающая издание в качестве нормативного или учебного и помещаемая на
  титульном листе перед заглавием или после него. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.16 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   выходные данные: Составная часть выходных сведений,
  включающая данные о месте выпуска издания, имени издателя и годе выпуска
  издания. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.5.1] 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.17 библиографическая полоска: Составная
  часть выходных сведений периодического (кроме газет) или продолжающегося
  издания, содержащая основные сведения, достаточные для идентификации данного
  выпуска/тома/номера издания и включающая сокращенное заглавие издания, год
  выпуска, номер тома/выпуска, число страниц, место выпуска - при наличии
  изданий с одинаковым заглавием, выходящих в разных местах. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   bibliographical
  strip 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   page
  bibliographique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Impressum 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.18 классификационные индексы; шифры издания: Условные
  буквенно-цифровые обозначения, входящие в состав выходных сведений и
  включающие индекс Универсальной десятичной классификации (УДК), индекс
  библиотечно-библиографической классификации (ББК), авторский знак, код
  Государственного Рубрикатора научно-технической информации. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   call number
  edition 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   chiffre edition 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
  Index der Ausgabe
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.19 авторский знак: Условное
  буквенно-цифровое обозначение фамилии автора или первого слова заглавия
  издания. 
  Примечание
  -
  Авторский знак устанавливается по «Авторским таблицам» Л.Б. Хавкиной. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.20 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   международный
  стандартный номер книги; ИСБН:
  Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на книгах и
  состоящий из аббревиатуры ISBN - Международный стандартный книжный номер
  (рус), International Standard Book Number (англ.) - и, как правило, десяти цифр,
  обозначающих идентификаторы страны, издательства и книги. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.9.1]. 
  Примечание -
  Применение международного стандартного номера книги определяет ГОСТ 7.53. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   international
  standard book number, ISBN 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   numéro
  international normalisé du livre, ISBN 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Internationale
  standartbuchnummer, ISBN 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.21 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   международный
  стандартный номер сериального издания; 
  ИССН: Идентификационный код регистрационного
  характера, проставляемый на сериальных изданиях и состоящий из аббревиатуры ISSN
  - Международный стандартный номер сериальных изданий (рус), International Standard Serial Number (англ.) - и, как правило, восьми цифр. 
  [ГОСТ
  7.76-96, статья 7.9.3]. 
  Примечание -
  Применение международного стандартного номера сериального издания определяет ГОСТ
  7.56. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   international
  standard serial number, ISSN 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   numéro
  international normalisé pour les publications en série 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   internationale
  standart Serialnummer, ISSN 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.22 знак охраны авторского
  права; знак копирайта: Знак,
  который указывает на то, что произведение и/или другие части издания
  охраняются авторским правом, и обозначен латинской буквой «С», заключенной в
  окружность (©), именем обладателя авторского права и годом первого выпуска в
  свет. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   copyright sign 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   Signe du droit
  d'auteur 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Copyright-Vermerk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.23 выпускные данные: Составная
  часть выходных сведений, включающая следующие данные: дату подписания издания
  в печать; формат бумаги и долю листа; гарнитуру шрифта основного текста;
  способ печати, объем издания в условно-печатных и учетно-издательских листах;
  тираж; номер заказа полиграфического предприятия; имя и почтовый адрес
  издателя; название полиграфического предприятия и его почтовый адрес. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   printer's
  imprint 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   achevé
  d'imprimer 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Druckvermerk 
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.24 надвыпускные данные: Составная
  часть выходных сведений, размещаемая непосредственно над выпускными данными и
  включающая данные об авторе(ах), составителе(ях), заглавие издания, данные о
  специалистах, работавших над подготовкой издания, а также указание вида
  издания по целевому назначению. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.5.25 штриховой код издания;
  штрих-код издания; баркод: Код международной ассоциации товарной
  нумерации (EAN), который используется для маркировки изданий
  с целью контроля за его качеством и реализацией и состоит из ISBN/ISSN
  и цифр 978/977, представленных в виде чередования темных и светлых полос
  разной ширины, содержащихданные о стране-изготовителе, издателе и самом
  издании. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
 
3.1.6 Составные части многотомного и сериального издания 
 
  | 
   3.1.6.1 выпуск: Составная часть многотомного или
  сериального издания, выходящая в виде самостоятельно оформленной печатной
  единицы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   fascicle 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   fascicule 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Lieferung 
   | 
  
 
  | 
   3.1.6.2 номер
  периодического/продолжающегося издания: Порядковое число,
  присваиваемое каждому очередному выпуску периодического/продолжающегося
  издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   issue number  
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   numéro
  du périodique 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Heftnummer 
   | 
  
 
  | 
   3.1.6.3 валовый номер: Номер
  периодического/продолжающегося издания со дня его основания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.6.4 двойной номер: Номер
  периодического/продолжающегося издания, состоящий из погодного и валового
  номеров. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.6.5 погодный номер; текущий номер: Номер выпуска
  периодического/продолжающегося издания при нумерации по годам выхода в свет. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.6.6 сдвоенный выпуск: Выпуск
  периодического/продолжающегося издания, включающий материалы двух и более
  выпусков, обозначенный двумя и более номерами. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.1.6.7 том: Структурная
  часть многотомного или продолжающегося издания, представляющая собой
  самостоятельно оформленную печатную единицу, имеющую свое заглавие и/или
  номер. 
  Примечание - Различаются
  сборный том, который обычно является завершающим и содержит различные
  дополнительные материалы; сводный том, объединяющий несколько выпусков;
  справочный том, который обычно является завершающим и включает справочные
  материалы (вспомогательные указатели ко всему изданию в целом и другое). 
   | 
  
   en 
   | 
  
   volume 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   volume 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Band 
   | 
  
 
  | 
   3.1.6.8 отдельный выпуск: Часть
  издания, оформленная в виде брошюры из листов, отпечатанных при изготовлении
  тиража всего издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
 
3.2
Издательско-полиграфическое оформление издания 
3.2.1 Общие понятия 
 
  | 
   3.2.1.1 архитектоника издания: Общее построение
  издания, представляющее собой объемно-пространственное выражение логического
  соподчинения всех текстовых и изобразительных элементов издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.1.2 пропорции издания: Соотношение
  размеров ширины высоты и толщины издания, устанавливаемое в зависимости от
  функциональных особенностей издания и художественного стиля времени. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.1.3 книжное убранство: Совокупность
  книжных украшений. 
  Примечание
  -
  Книжное украшение представляет собой изображение, используемое для
  художественного оформления издания с декоративной целью. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   book decoration 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   decoration 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Buchverzierung 
   | 
  
 
  | 
   3.2.1.4 композиция издания: Визуальная
  организация текстовых и изобразительных элементов внутри издания, придающая
  ему единство и цельность. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   book building 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   plan du livre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Komposition der
  Ausgabe 
   | 
  
 
  | 
   3.2.1.5 оформление издания: Выражение
  содержания произведения и целевого назначения издания в единой и целостной
  композиции издания с помощью художественно осмысленных полиграфических
  средств. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   design edition 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   parure du livre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Gestaltung der
  Ausgabe 
   | 
  
 
  | 
   3.2.1.6 материальная конструкция
  издания: Исторически сложившаяся форма издания как предмета,
  характеризующаяся суммой издательских и полиграфических признаков, не
  зависящих от содержания издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
 
3.2.2 Оформление текста издания 
 
  | 
   3.2.2.1 наборный шрифт: Комплект знаков,
  используемый для набора 
  текста. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   character 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   caractéres 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Druckschrift 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   en 
   | 
  
   type face 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.2 гарнитура шрифта: Семейство
  начертаний, объединенных общностью рисунка и имеющих определенное название. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.3 емкость шрифта: Характеристика
  гарнитуры шрифта, зависящая от плотности шрифта и определяемая количеством
  знаков, помещаемых в строке данного формата. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.4 кегль (кегель) шрифта: Размер
  шрифта, соответствующий расстоянию между верхней и нижней гранями литеры,
  измеряемому в пунктах. 
  Примечание
  -
  Различают кегли: бриллиант - 3 пункта, диамант - 4 пункта, перл - 5 пунктов,
  нонпарель - 6 пунктов, миньон - 7 пунктов, петит - 8 пунктов, боргес - 9
  пунктов, корпус - 10 пунктов, цицеро - 12 пунктов, миттель - 14 пунктов,
  терция - 16 пунктов, текст - 20 пунктов. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   type size 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   corps 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Schriftgrad 
   | 
  
   | 
  
  
 
  
   | 
  
  
 
  
   | 
  
  
 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.5 начертание шрифта: Каждое
  видоизменение наборного шрифта, входящего в состав одной гарнитуры. 
  Примечание
  -
  Начертания шрифта различаются: 
  -
  по плотности: узкое, нормальное, широкое; 
  -
  по насыщенности: светлое, полужирное, жирное; 
  -
  по наклону: прямое, курсивное, наклонное. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.6 курсив: Начертание
  наборного шрифта, имеющее наклон очка букв и в некоторой степени имитирующее
  рукописный шрифт. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   italic type 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   caracteres
  italiques 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kursive 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.7 капитель: Наборный
  шрифт, в котором буквы по высоте равны строчным, но имеют рисунок прописных. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.8 выделение текста: Особое
  полиграфическое оформление фрагментов текста: фраз, отдельных слов, букв,
  знаков по сравнению с принятым для этого текста. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   accentuation 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   mises en valeur
  d'un texte 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Textauszeichnungen 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.9 шрифтовые выделения текста: Выделения
  текста с помощью набора шрифтом иного начертания, чем шрифт основного текста,
  но того же кегля и гарнитуры или шрифтом более мелкого либо крупного кегля,
  шрифтом других гарнитур и другими способами. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.10 нешрифтовые выделения текста:
  Выделения текста с помощью втяжки, отбивки, разрядки,
  подчеркивания, отчеркивания линейками, заключения в рамку с использованием
  различных линеек, печатания другим цветом или по цветной плашке и другими
  способами. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.11 новострочие: Прием
  логического членения текста на полосе набора, выражающийся в выделении с
  новой строки самостоятельных единиц текста. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.12 абзацный отступ: Обозначение
  начала абзаца с помощью левосторонней втяжки его начальной строки. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   indentation 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   alinea 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Absatz 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.13 обратный абзацный отступ: Обозначение
  начала абзаца с помощью левосторонней втяжки всех строк абзаца, кроме первой,
  остающейся полноформатной. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.14 втяжка: Способ
  нешрифтового выделения ряда строк в тексте путем их набора меньшим форматом,
  чем текст издания в целом. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   indention 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   enfonçure 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Einrücken 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.15 отбивка: Способ
  нешрифтового выделения текста путем увеличения пробелов между отдельными
  фрагментами текста или элементами полосы набора. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   spacing 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   Ligne en blanc 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Durchschießen 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.16 разрядка: Способ
  нешрифтового выделения текста путем увеличения межбуквенного пробела в
  словах. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   3.2.2.17 пагинация: Порядковая
  нумерация страниц/полос/столбцов или отдельных элементов издания: таблиц,
  иллюстраций. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   pagination 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   pagination 
   | 
  
   | 
  
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Paginierung 
   | 
  
   | 
  
  
 
 
3.2.3 Оформление страницы 
 
  | 
   3.2.3.1 страница: Одна из сторон книжного листа,
  на которой размещена полоса набора. 
  Примечание -
  Различаются: начальная страница с начальной полосой набора; спусковая
  страница - страница со спуском на полосе; рядовая страница, имеющая
  полноформатную полосу единообразного оформления и составляющая большую часть
  объема издания; концевая страница - страница с концевой полосой набора;
  нумерованная страница, входящая в общую пагинацию издания, и ненумерованная
  страница, не входящая в общую пагинацию издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   page 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   page 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Seite 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.2 поля страницы: Незапечатанные
  участки вокруг полосы на странице, размеры которых определяются разницей
  форматов полосы и издания, а также положением полосы. 
  Примечание - Каждая
  страница имеет четыре поля: верхнее (головочное), нижнее, наружное (переднее)
  и внутреннее (корешковое). 
   | 
  
   en 
   | 
  
   margins 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   marges 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Stege einer
  Seite 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.3 воката: Чистая
  страница, используемая в издании в композиционно-ритмических целях. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.4 фронтиспис: Иллюстрация,
  помещаемая на левой странице разворота с титульным листом. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   frontispiece 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   frontispice 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Frontispiz 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.5 шмуцтитул; добавочный титул: Структурный элемент
  издания, представляющий собой отдельный лист или страницу с заглавием
  произведения или крупных рубрик, эпиграфами, иллюстрациями, книжными
  украшениями. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   fly title,
  inside title 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   avant-titre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Schmutztitel 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.6 разворот: Две
  смежные страницы раскрытого издания, являющиеся единым композиционным целым. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   double-page 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   pages en regard 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Doppeltitel 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.7 титулатура: Совокупность
  титульных листов в издании. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.8 титульная страница; титул: Страница издания, на которой
  размещаются выходные сведения. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   title page 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   page de titre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Titelseite 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.9 оборот титульной страницы; оборот титула: Оборотная сторона
  титульной страницы, на которой размещаются некоторые элементы выходных
  сведений. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.10 концевая титульная
  страница; колофон: Последняя
  страница издания с его выпускными данными. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.11 авантитул; «выходной лист»; фортитул: Первая
  страница издания, расположенная перед титульной страницей и содержащая обычно
  издательскую марку, эпиграф, посвящение, надзаголовочные данные, выходные
  данные. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   foretitle 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   page de garde 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Vortitel 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.12 титульный лист: Титульная страница и
  оборот титула. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   title 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   titre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Titelblatt 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.13 основная титульная
  страница: Лицевая сторона титульного листа или правая сторона
  разворотного титульного листа, содержащая все наиболее существенные для
  издания или его части выходные сведения. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.14 двойной титульный лист: Титульный
  лист, размещенный на развороте. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.15 разворотный титульный лист:
  Двойной титульный лист, на каждой из двух страниц которого
  располагается определенная группа выходных сведений. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.16 контртитул: Левая
  страница разворотного титульного листа, на которой приводятся сведения об
  издании в целом или воспроизводится титульный лист издания, послужившего
  оригиналом для перевода. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   duplicate title
   
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   titre de
  collection 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Gesamttitel 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.17 распашной титульный лист: Двойной
  титульный лист, композиционно составляющий единое целое, где текстовые и/или
  изобразительные элементы начинаются на левой странице разворота, а
  заканчиваются на правой. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.18 главный титульный лист; общий титульный лист: Титульный лист в
  многотомных, продолжающихся или серийных изданиях, на котором помещаются
  выходные сведения издания в целом. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.19 дополнительная титульная
  страница: Левая страница разворота титульного листа, на которой
  размещается главный титульный лист, контртитул или параллельный титульный
  лист, а также лист, следующий за основным титульным листом или предшествующий
  ему. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.20 параллельный титульный
  лист: Дополнительный титульный лист с выходными сведениями,
  повторенными на языке, отличном от языка основного текста издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   Примечание
  -
  В многоязычном издании: каждый титульный лист с выходными сведениями,
  повторенными на одном из языков основного текста издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.21 совмещенная титульная
  страница: Спусковая страница, над текстом которой размещают
  совокупность основных сведений титульного листа. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.22 сборный титульный лист: Титульная(е)
  страница(ы) вместе с оборотом(ами) и всеми страницами, предшествующими
  титульному(ым) листу(ам). 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.23
  полоса набора: Площадь на
  странице издания, где размещается набор текста и/или иллюстрации. 
  Примечание - Различаются:
  текстовая полоса, содержащая только текст; иллюстрационная полоса, содержащая
  только иллюстрацию (-и); смешанная полоса, включающая и текст, и иллюстрации;
  начальная полоса - первая текстовая или смешанная полоса издания или его
  части; концевая полоса - последняя текстовая или смешанная полоса издания или
  его части, обычно заполненная не до конца. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   set page 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   page composee 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kolumne 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.24 спуск на полосе: Отступ
  от верхнего края полосы набора до начала строк текста на начальной странице
  издания и его структурных частей, который может быть заполнен заголовками и
  книжными украшениями. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   imposition 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   Blanc en haut
  d'une page 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Vorschlag 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.25 оборка: Часть
  полосы набора, имеющая суженный формат, для заверстки сбоку иллюстрации или
  таблицы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   dress 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   habillage 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Herumsetzen 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.26 фонарик; боковик;
  маргиналия: Заголовок или изображение, расположенные на поле страницы, вне
  полосы набора. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   marginalia,
  sidenotes 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   notes
  marginales 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Seitenüberschrift 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.27 форточка: Заголовок
  или инициал, расположенные у оборки первого абзаца текста. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   cut-in heading 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   titre
  encastré 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Eingekleidete
  Überschrift 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.28 колонка; столбец: Часть полосы, которая состоит
  из строк текста одного формата, образующих вертикальный ряд и отделенных от
  другой(их) колонки(ок) средником с линейкой или без нее. 
  Примечание -
  Различаются: начальная колонка - первая колонка издания или его части;
  концевая колонка - последняя колонка издания или его части, обычно не до
  конца заполненная текстом. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   column 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   colonne 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Spalte 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.29 строка: Часть
  наборного текста определенного формата, расположенная на одной горизонтальной
  линии и служащая элементом полосы/колонки. 
  Примечание - Различаются:
  начальная строка - первая строка абзаца; абзацная строка - начальная строка с
  абзацным отступом; тупая строка - начальная строка без абзацного отступа;
  концевая строка - последняя строка абзаца; полная строка - строка полного
  формата; неполная строка - строка размером меньше формата полосы; висячая
  строка - начальная строка абзаца, завершаю ая полосу, или концевая неполная
  строка абзаца, начинающая полосу, недопустимые по традиционным правилам
  верстки. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   line 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   ligne 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Zeile 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.30 красная строка: Строка,
  выключенная по центральной оси полосы или колонки. 
  Примечание - С красной
  строки обычно набирают заголовки, формулы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   centred line 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   alinéa 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   auf der Mitte
  stehende Zeile 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.31 пробел: Незапечатанный
  промежуток между оттисками с печатающих элементов полосы набора. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   blank, gap 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   blanc, espace 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Zwischenraum 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.32 апрош; межсловный пробел: Пробел, отделяющий
  одно слово от другого. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.33
  межбуквенный пробел: Незапечатанные
  промежутки между буквенными знаками. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.34 интерлиньяж; межстрочный пробел: Пробел между нижней
  и верхней линиями смежных строк. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   leading 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   entre-ligne 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Zeilenabstand 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.35 средник: Пробел,
  разделяющий колонки набора при многоколонной верстке. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   intercolumn
  space 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   barre centrale 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Mittelsteg 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.36 колонтитул: Помещаемый
  на каждой странице элемент аппарата издания, помогающий читателю
  ориентироваться в содержании текста на странице. 
  Примечание -
  Колонтитул может быть: одноступенчатым, с одинаковыми или однотипными данными
  на каждой странице разворота; двухступенчатым, с разными данными на правой и
  левой страницах разворота; постоянным, с неменяющимися данными; переменным, с
  меняющимися по мере перехода от одной статьи (раздела) к другой данными. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   catchword 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   colonne-titre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kolumnentitel 
   | 
  
 
  | 
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.37 колонцифра: Элемент
  аппарата издания, представляющий собой цифру, обозначающую порядковый номер
  страницы или столбца и помещаемую на верхнем, нижнем или боковом поле
  страницы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   folio, page
  number 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   folio, nombre
  de page 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Klumnenziffer 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.38 колонлинейка: Горизонтальная
  рисованная или наборная линейка, устанавливаемая вверху или внизу полосы для
  отделения колонтитула, колонцифры от текста или для украшения. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   column rule  
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   lignesupérieure 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kolumnenlinie 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.39 сигнатура: Порядковый
  номер печатного листа, проставляемый перед нормой в левом углу нижнего поля
  первой страницы каждого печатного листа и повторяемый на третьей странице со
  звездочкой, набранной на верхнюю линию шрифта, уже без нормы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   signature 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   signature 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Signatur 
   | 
  
 
  | 
   3.2.3.40 норма: Сведения,
  помещаемые вместе с сигнатурой в левом углу нижнего поля первой страницы
  каждой книжной тетради и служащие для облегчения контроля при брошюровочных
  процессах. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   direction line 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   signature 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Norm 
   | 
  
 
 
3.2.4 Книжные украшения 
 
  | 
   3.2.4.1 заставка: Украшение с изображением
  сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое вверху
  начальной страницы издания или его структурной части. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   head ornament 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   bandeux 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Titelvignette 
   | 
  
 
  | 
   3.2.4.2 концовка: Украшение
  с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера,
  помещаемое на концевой странице издания или его структурной части. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   tail ornament,
  end-piece 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   cul-de-lampe 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Schlußvignette 
   | 
  
 
  | 
   3.2.4.3 инициал; буквица: Первая
  прописная буква текста издания или его структурной части увеличенного
  размера, наборная или рисованная/гравированная, в виде изображения, часто
  включающего сложную орнаментально-декоративную или сюжетную композицию. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   initial 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   initiale 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Initial 
   | 
  
 
  | 
   3.2.4.4 миниатюра книжная: Иллюстрация
  в рукописной книге. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   book miniature 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   miniature de
  livre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Miniatur 
   | 
  
 
  | 
   3.2.4.5 виньетка: Украшение
  в виде небольшого графического изображения сюжетно-тематического или
  орнаментального характера, помещаемое на переплете, обложке, на начальной и
  концевой полосе. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   vignette 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   vignette 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Vignette 
   | 
  
 
  | 
   3.2.4.6 картуш: Виньетка
  овальной или круглой формы с пустым пространством в середине, куда помещаются
  надписи, эмблемы и др. изображения. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.4.7 орнамент: Украшение
  в виде узора, характеризующееся ритмически упорядоченным расположением
  повторяющихся изобразительных элементов. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   ornament 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   omement 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Ornament 
   | 
  
 
 
3.2.5 Материальная конструкция издания 
 
  | 
   3.2.5.1 книжный/журнальный лист: Страница с
  оборотом, служащая основной деталью книжного/журнального блока. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   book sheet 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   feuillet 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Blatt eines
  Buches 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.2 ректо: Лицевая
  сторона книжного листа, на которой при наличии в издании пагинации
  проставляются нечетные числа. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.3 версо: Оборотная
  сторона книжного листа, на которой при наличии пагинации в издании
  проставляются четные числа. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.4 книжная/журнальная тетрадь: Составная
  часть блока издания, полученная в результате фальцовки печатного листа. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   folded sheet 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   cahier 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Lage 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.5 книжный/брошюрный/журнальный
  блок: Основная часть материальной конструкции издания, состоящая
  из комплекта листов, расположенных в определенной последовательности, скрепленных
  между собой для вставки в переплетную крышку или крытья обложкой. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   inner book 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   blok de volume 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Buchblock 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.6 корешок книжного блока: Место
  скрепления тетрадей или листов в книжном блоке. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   back of inner
  book 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   dos de
  l'intérieur d'un livre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Buchblockrücken 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.7 обрез книжного блока: Верхний,
  боковой, нижний края книжного блока, подвергаемые трехсторонней обрезке,
  закраске, золочению, торшонированию. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   edge 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   tranche 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Schnitt 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.8 каптал: Тканевая
  лента с утолщенным краем, наклеиваемая на верхний и нижний края корешка
  обрезанного книжного блока для повышения прочности скрепления тетрадей в
  корешке. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   bead 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   coiffe 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Kaptal 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.9 ляссе; ленточка-закладка: Тесьма, служащая
  закладкой, наклеиваемая в верхней части корешка книжного блока таким образом,
  чтобы ее конец выходил за пределы нижнего обреза блока. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   book marker 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   signet fixe 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Lesezeichen 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.10 книжная вкладка: Конструктивный
  элемент издания в виде сфальцованного листа с иллюстрациями или другими
  материалами, вшитый в одну из тетрадей книжного блока или вкладываемый в
  карман, наклеенный на нахзаце. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   full-page plate 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   intercalaire 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Beilage 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.11 газетная вкладка: Дополнительный
  лист в газете, вкладываемый в ее середину. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.12 вклейка: Конструктивный
  элемент издания в виде листа с иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю
  одной из внутренних страниц книжной/журнальной тетради. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   pasted inset 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   encartage 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Einkleber 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.13 приклейка: Конструктивный
  элемент издания в виде листа с иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю
  одной из внешних страниц книжной/журнальной тетради. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   pasted inset 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   collage 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Aufkleber 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.14 вкладыш: Конструктивный
  элемент издания в виде отдельно напечатанного приложения к тексту издания,
  вложенный между его страницами. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   inset 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   planche 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Einlage 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.15 паспарту: Конструктивный
  элемент издания в виде плотного листа бумаги, на который наклеивается
  иллюстрация. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   passe-partout 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   passe-partout 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Passepartout 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.16 переплет: Прочное
  покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является
  элементом художественного оформления издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   binding 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   reliure 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Einband 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.17 переплетная крышка: Основная
  часть переплета, состоящая из сторонок и корешка, покрытых переплетным
  материалом. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   bookbinding 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   couverture 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Einbanddeckel 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.18 сторонка переплетной
  крышки: Детали переплетной крышки из листов картона или другого
  плотного материала, имеющие формат издания. 
  Примечание - Различаются
  передняя и задняя сторонки переплетной крышки 
   | 
  
   en 
   | 
  
   board 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   plat 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Buchdeckel 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.19 корешок переплетной крышки:
  Часть переплетной крышки, соединяющая его переднюю и заднюю
  сторонки и прикрывающая корешок книжного блока. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   backbone  
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   dos de la
  couverture 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Rücken der
  Decke 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.20 отстав: Полоска
  плотной бумаги или картона, наклеиваемая на корешок переплетной крышки для
  придания ему прочности и упругости. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.21 канты: Края
  переплетной крышки, выступающие за обрезы книжного блока. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.22 форзац: Конструктивный
  элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух
  листов, скрепляющих книжный блоке передней сторонкой переплетной крышки. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   fly leaf 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   Feuille de
  garde 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Vorsatz 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.23 нахзац: Конструктивный
  элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух
  листов, скрепляющих книжный блок с задней сторонкой переплетной крышки. 
   | 
  
   de 
   | 
  
   Nachsatz 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.24 обложка: Бумажное
  покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является также
  элементом внешнего оформления издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.25 суперобложка: Дополнительная
  обложка с клапанами, которая прикрывает переплет или обложку и используется
  как элемент внешнего оформления издания, а также для рекламы. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   dust-jacket 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   couvre-livre 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Schutzumschlag 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.26 футляр: Коробка,
  предназначенная для упаковки наиболее ценных изданий с целью их защиты. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   book box 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   etui 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Futteral 
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.27 обертка: Футляр
  из бумаги, в который заключается комплектное издание или издание с отдельно
  выпущенным приложением. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.2.5.28 манжетка; бандероль: Склеенная в виде кольца
  полоска бумаги, надеваемая на издание. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   advertising
  band 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   bande de
  nouveauté 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Bauchbilde 
   | 
  
 
 
3.3 Количественные
параметры издания 
 
  | 
   3.3.1
  авторский лист: Единица измерения объема литературного
  произведения, принятая для учета труда авторов, переводчиков, редакторов,
  равная в Российской Федерации 40 тыс. печатных знаков 
  Примечание - Авторский
  лист равняется примерно 22-23 страницам машинописного текста на русском языке,
  700 строкам стихотворного текста или 3000 см2 воспроизведенного
  авторского иллюстрационного материала. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   author's sheet 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   Feuille
  d'auteur 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Autorenbogen 
   | 
  
 
  | 
   3.3.2
  объем издания: Количественная характеристика издания,
  выраженная в листах, страницах, столбцах. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   publication
  volume 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   volume d'une
  publication 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Umfang der
  Ausgabe 
   | 
  
 
  | 
   3.3.2.1 объем пагинации: Количество
  страниц/столбцов в издании. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.3.2.2 учетно-издательский лист: Единица
  измерения объема издания, количественно равная авторскому листу. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   publisher's
  signature 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Verlagsbogen 
   | 
  
 
  | 
   3.3.2.3 печатный лист: Единица
  измерения объема издания, равная площади одной стороны бумажного листа
  стандартного формата. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   printer's sheet 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   feuille
  compression 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Druckboges 
   | 
  
 
  | 
   3.3.2.4 емкость печатного листа: Число
  печатных знаков, умещающихся в печатном листе. 
  Примечание
  -
  Коэффициент емкости печатного листа определяется делением объема книги в
  учетно-издательских листах на ее объем в условных печатных листах 
   | 
  
   en 
   | 
  
   printed sheet
  capacity 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   capacite de la
  feuille d'impression 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Druckbogen-kapazität 
   | 
  
 
  | 
   3.3.2.5 условный печатный лист; приведенный печатный лист: Единица
  измерения объема издания, используемая для пересчета и сопоставления печатных
  объемов изданий разных форматов и равная печатному листу формата 60×90
  см. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   conventional
  printed sheet 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   feuille
  d'impression-conventionelle 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Bezugsdruckbogen 
   | 
  
 
  | 
   3.3.2.6 листаж издания: Число
  печатных или учетно-издательских листов в тираже одного издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   number of
  sheets printed 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   nombre de feuil-les
  d'impression 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Bogenzahl 
   | 
  
 
  | 
   3.3.2.7 лист-оттиск: Единица
  листажа издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   print of a
  sheet 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   feuille
  imprimée 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Bogenabzug 
   | 
  
 
  | 
   3.3.3 формат издания: Размер готового издания,
  обозначаемый в долях листа или сантиметрах. 
  Примечание
  -
  Доля листа показывает, какую часть бумажного листа занимает страница издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   edition format 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   format
  'impression 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Ausgabeformat 
   | 
  
 
  | 
   3.3.3.1 формат полосы набора: Размеры
  (ширина и высота) полосы набора, выраженные в квадратах. 
  Примечание
  -
  Квадрат является единицей измерения в типографской системе. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   text page
  format 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   format de la
  page de composition 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Satzformat 
   | 
  
 
  | 
   3.3.3.2 формат строки набора: Длина
  строки набора, выраженная в квадратах. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   length of type
  page line 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   format de la
  ligne de composition 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Zeilenformat 
   | 
  
 
  | 
   3.3.4
  тираж: Количественный
  показатель издательской продукции, исчисляемый в экземплярах. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   circulation 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   tirage 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Auflage 
   | 
  
 
  | 
   3.3.4.1 разовый тираж: Число
  экземпляров одного номера периодического издания. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.3.4.2 годовой тираж: Общее
  число экземпляров периодического издания, выпущенное или намеченное к выпуску
  за год. 
   | 
  
     
   | 
  
     
   | 
  
 
  | 
   3.3.4.3 завод: Часть
  тиража издания, изготовляемого одновременно в разных типографиях или в разное
  время в одной. 
   | 
  
   de 
   | 
  
   Teilaufgabe 
   | 
  
 
  | 
   3.3.4.4 дополнительный тираж; допечатка: Тираж издания, изготовленный
  в течение года после выпуска основного тиража, но в отличие от повторных
  изданий без заключения нового авторского договора и без выплаты автору
  вознаграждения. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   overprint 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   irage
  supplémentaire 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Nachdruck 
   | 
  
 
  | 
   3.3.5
  экземпляр издания: Каждая единица тиража издания. 
   | 
  
   en 
   | 
  
   copy of a
  publication 
   | 
  
 
  | 
   fr 
   | 
  
   exemplaire
  d'une publication 
   | 
  
 
  | 
   de 
   | 
  
   Exemplar der
  Ausgabe 
   | 
  
 
 
 
  | 
   achevé
  d'imprimer 
   | 
  
   3.1.5.1, 3.1.5.23 
   | 
  
 
  | 
   adaptation 
   | 
  
   3.1.2.12 
   | 
  
 
  | 
   addenda 
   | 
  
   3.1.3.22 
   | 
  
 
  | 
   alinéa 
   | 
  
   3.1.3.11, 3.2.2.12, 3.2.3.30 
   | 
  
 
  | 
   analyse 
   | 
  
   3.1.2.15 
   | 
  
 
  | 
   annexe 
   | 
  
   3.1.3.21 
   | 
  
 
  | 
   annotation 
   | 
  
   3.1.2.13 
   | 
  
 
  | 
   aperçu 
   | 
  
   3.1.2.16 
   | 
  
 
  | 
   aptrçu 
   | 
  
   3.1.2.15 
   | 
  
 
  | 
   article 
   | 
  
   3.1.3.14 
   | 
  
 
  | 
   auteur 
   | 
  
   3.1.5.2 
   | 
  
 
  | 
   avant-propos 
   | 
  
   3.1.4.3 
   | 
  
 
  | 
   avant-titre 
   | 
  
   3.1.5.13, 3.2.3.5 
   | 
  
 
  | 
   bande de
  nouveauté 
   | 
  
   3.2.5.28 
   | 
  
 
  | 
   bandeux 
   | 
  
   3.2.4.1 
   | 
  
 
  | 
   barre centrale 
   | 
  
   3.2.3.35 
   | 
  
 
  | 
   belles-lettres
  œuvre 
   | 
  
   3.1.2.2 
   | 
  
 
  | 
   blanc 
   | 
  
   3.2.3.31 
   | 
  
 
  | 
   blanc en haut
  d'une page 
   | 
  
   3.2.3.24 
   | 
  
 
  | 
   Blok de volume 
   | 
  
   3.2.5.5 
   | 
  
 
  | 
   cahier 
   | 
  
   3.2.5.4 
   | 
  
 
  | 
   capacité
  de la feuille d'impression 
   | 
  
   3.3.2.4 
   | 
  
 
  | 
   caractéres 
   | 
  
   3.2.2.1 
   | 
  
 
  | 
   caractéres
  italiques 
   | 
  
   3.2.2.6 
   | 
  
 
  | 
   chapitre 
   | 
  
   3.1.3.9 
   | 
  
 
  | 
   chiffre edition 
   | 
  
   3.1.5.18 
   | 
  
 
  | 
   citation 
   | 
  
   3.1.3.20 
   | 
  
 
  | 
   clonne-titre 
   | 
  
   3.2.3.36 
   | 
  
 
  | 
   coauteur 
   | 
  
   3.1.5.4 
   | 
  
 
  | 
   coiffe 
   | 
  
   3.2.5.8 
   | 
  
 
  | 
   collage 
   | 
  
   3.2.5.13 
   | 
  
 
  | 
   colonne 
   | 
  
   3.2.3.28 
   | 
  
 
  | 
   commentaire 
   | 
  
   3.1.4.5 
   | 
  
 
  | 
   compilateur 
   | 
  
   3.1.5.6 
   | 
  
 
  | 
   conclusion 
   | 
  
   3.1.3.13 
   | 
  
 
  | 
   corps 
   | 
  
   3.2.2.4 
   | 
  
 
  | 
   couverture 
   | 
  
   3.2.5.17, 3.2.5.24 
   | 
  
 
  | 
   couvre-livre 
   | 
  
   3.2.5.25 
   | 
  
 
  | 
   cul-de-lampe 
   | 
  
   3.2.4.2 
   | 
  
 
  | 
   decoration 
   | 
  
   3.2.1.3 
   | 
  
 
  | 
   dedicace 
   | 
  
   3.1.3.23 
   | 
  
 
  | 
   description
  bibliographique 
   | 
  
   3.1.3.26 
   | 
  
 
  | 
   dessin 
   | 
  
   3.1.3.33 
   | 
  
 
  | 
   dessin technique 
   | 
  
   3.1.3.29 
   | 
  
 
  | 
   diagramme 
   | 
  
   3.1.3.27 
   | 
  
 
  | 
   division en
  rubuiques 
   | 
  
   3.1.3.6 
   | 
  
 
  | 
   dos de la
  couverture 
   | 
  
   3.2.5.19 
   | 
  
 
  | 
   dos de
  l'interieur d'un livre 
   | 
  
   3.2.5.6 
   | 
  
 
  | 
   édition 
   | 
  
   3.1.1.1 
   | 
  
 
  | 
   editeur 
   | 
  
   3.1.5.7 
   | 
  
 
  | 
   encartage 
   | 
  
   3.2.5.12 
   | 
  
 
  | 
   enfonçure 
   | 
  
   3.2.2.14 
   | 
  
 
  | 
   entre-ligne 
   | 
  
   3.2.3.34 
   | 
  
 
  | 
   epigraphe 
   | 
  
   3.1.3.24 
   | 
  
 
  | 
   espase 
   | 
  
   3.2.3.31 
   | 
  
 
  | 
   etui 
   | 
  
   3.2.5.26 
   | 
  
 
  | 
   exemplaire d'une
  publication 
   | 
  
   3.3.5 
   | 
  
 
  | 
   fascicule 
   | 
  
   3.1.6.1 
   | 
  
 
  | 
   feuille d'auteur 
   | 
  
   3.3.1 
   | 
  
 
  | 
   feuille
  d'impression 
   | 
  
   3.3.2.3 
   | 
  
 
  | 
   feuille de garde 
   | 
  
   3.2.5.22 
   | 
  
 
  | 
   feuille
  d'impression conventionnelle 
   | 
  
   3.3.2.5 
   | 
  
 
  | 
   feuille
  imprimée 
   | 
  
   3.3.2.7 
   | 
  
 
  | 
   feuillet 
   | 
  
   3.2.5.1 
   | 
  
 
  | 
   figure 
   | 
  
   3.1.3.33 
   | 
  
 
  | 
   folio 
   | 
  
   3.2.3.37 
   | 
  
 
  | 
   format de la
  ligne de composition 
   | 
  
   3.3.3.2 
   | 
  
 
  | 
   format de la
  page de composition 
   | 
  
   3.3.3.1 
   | 
  
 
  | 
   format
  d'impression 
   | 
  
   3.3.3 
   | 
  
 
  | 
   frontispice 
   | 
  
   3.2.3.4 
   | 
  
 
  | 
   futeurs
  multiples 
   | 
  
   3.1.5.3 
   | 
  
 
  | 
   graphique 
   | 
  
   3.1.3.30 
   | 
  
 
  | 
   habillage 
   | 
  
   3.2.3.25 
   | 
  
 
  | 
   illustration 
   | 
  
   3.1.3.36 
   | 
  
 
  | 
   index auxiliaire 
   | 
  
   3.1.4.12 
   | 
  
 
  | 
   index
  supplementaire 
   | 
  
   3.1.4.12 
   | 
  
 
  | 
   in extenso 
   | 
  
   3.1.4.15 
   | 
  
 
  | 
   initiale 
   | 
  
   3.2.4.3 
   | 
  
 
  | 
   intercalaire 
   | 
  
   3.2.5.10 
   | 
  
 
  | 
   intertitre 
   | 
  
   3.1.5.14 
   | 
  
 
  | 
   intitulé 
   | 
  
   3.1.5.8 
   | 
  
 
  | 
   introduction 
   | 
  
   3.1.3.12, 3.1.4.3 
   | 
  
 
  | 
   irage
  supplementaire 
   | 
  
   3.3.4.4 
   | 
  
 
  | 
   légende
  d'une illustration 
   | 
  
   3.1.3.37 
   | 
  
 
  | 
   ligne 
   | 
  
   3.2.3.29 
   | 
  
 
  | 
   ligne en blanc 
   | 
  
   3.2.2.15 
   | 
  
 
  | 
   lignesupérieure 
   | 
  
   3.2.3.38 
   | 
  
 
  | 
   liste
  d'abréviations 
   | 
  
   3.1.4.20 
   | 
  
 
  | 
   liste de mots 
   | 
  
   3.1.2.8 
   | 
  
 
  | 
   liste de termes 
   | 
  
   3.1.2.8 
   | 
  
 
  | 
   marges 
   | 
  
   3.2.3.2 
   | 
  
 
  | 
   miniature de
  livre 
   | 
  
   3.2.4.4 
   | 
  
 
  | 
   mises en valeur
  d'un texte 
   | 
  
   3.2.2.8 
   | 
  
 
  | 
   nombre de feuiles
  d'impression 
   | 
  
   3.3.2.6 
   | 
  
 
  | 
   nombre de page 
   | 
  
   3.2.3.37 
   | 
  
 
  | 
   nomogrammes 
   | 
  
   3.1.3.31 
   | 
  
 
  | 
   note 
   | 
  
   3.1.2.13 
   | 
  
 
  | 
   note de pied 
   | 
  
   3.1.4.8 
   | 
  
 
  | 
   note en fin de
  chapitre 
   | 
  
   3.1.4.9 
   | 
  
 
  | 
   notes 
   | 
  
   3.1.4.7 
   | 
  
 
  | 
   notes marginales 
   | 
  
   3.2.3.26 
   | 
  
 
  | 
   notice
  bibligraphique 
   | 
  
   3.1.3.25 
   | 
  
 
  | 
   numéro du
  périodique 
   | 
  
   3.1.6.2 
   | 
  
 
  | 
   numéro
  international normalisé pour les publications en série 
   | 
  
   3.1.5.21 
   | 
  
 
  | 
   numéro
  international normalisé du livre 
   | 
  
   3.1.5.20 
   | 
  
 
  | 
   œuvre 
   | 
  
   3.1.1.3 
   | 
  
 
  | 
   œuvre
  dérivée 
   | 
  
   3.1.2.10 
   | 
  
 
  | 
   œuvre
  dramatique 
   | 
  
   3.1.2.3 
   | 
  
 
  | 
   œuvre
  graphique 
   | 
  
   3.1.2.4 
   | 
  
 
  | 
   œuvre
  littéraire 
   | 
  
   3.1.2.1 
   | 
  
 
  | 
   œuvre
  musicale 
   | 
  
   3.1.2.6 
   | 
  
 
  | 
   œuvre
  originate 
   | 
  
   3.1.2.9 
   | 
  
 
  | 
   ornement 
   | 
  
   3.2.4.7 
   | 
  
 
  | 
   page 
   | 
  
   3.2.3.1 
   | 
  
 
  | 
   page
  bibliographique 
   | 
  
   3.1.5.17 
   | 
  
 
  | 
   page
  composée 
   | 
  
   3.2.3.23 
   | 
  
 
  | 
   page de garde 
   | 
  
   3.2.3.11 
   | 
  
 
  | 
   page de titre 
   | 
  
   3.2.3.8 
   | 
  
 
  | 
   pages en regard 
   | 
  
   3.2.3.6 
   | 
  
 
  | 
   pages liminaires 
   | 
  
   3.1.1.6 
   | 
  
 
  | 
   pagination 
   | 
  
   3.2.2.17 
   | 
  
 
  | 
   paragraphe 
   | 
  
   3.1.3.10 
   | 
  
 
  | 
   part 
   | 
  
   3.1.3.7, 3.1.3.8 
   | 
  
 
  | 
   parure du livre 
   | 
  
   3.2.1.5 
   | 
  
 
  | 
   passage
  cité 
   | 
  
   3.1.3.20 
   | 
  
 
  | 
   passe-partout 
   | 
  
   3.2.5.15 
   | 
  
 
  | 
   photo 
   | 
  
   3.1.3.34 
   | 
  
 
  | 
   plan du livre 
   | 
  
   3.2.1.4 
   | 
  
 
  | 
   planche 
   | 
  
   3.2.5.14 
   | 
  
 
  | 
   plat 
   | 
  
   3.2.5.18 
   | 
  
 
  | 
   postface 
   | 
  
   3.1.4.4 
   | 
  
 
  | 
   préambule 
   | 
  
   3.1.3.12 
   | 
  
 
  | 
   publication 
   | 
  
   3.1.1.1 
   | 
  
 
  | 
   reference 
   | 
  
   3.1.4.10 
   | 
  
 
  | 
   référence
  bibliographique 
   | 
  
   3.1.4.11 
   | 
  
 
  | 
   reliure 
   | 
  
   3.2.5.16 
   | 
  
 
  | 
   remarques 
   | 
  
   3.1.4.7 
   | 
  
 
  | 
   renvoi 
   | 
  
   3.1.4.10 
   | 
  
 
  | 
   renvoi en bas de
  la page 
   | 
  
   3.1.4.8 
   | 
  
 
  | 
   résumé 
   | 
  
   3.1.4.18 
   | 
  
 
  | 
   revue 
   | 
  
   3.1.2.16 
   | 
  
 
  | 
   rubrique 
   | 
  
   3.1.3.4 
   | 
  
 
  | 
   schéma 
   | 
  
   3.1.3.28 
   | 
  
 
  | 
   section 
   | 
  
   3.1.3.8 
   | 
  
 
  | 
   signature 
   | 
  
   3.2.3.39, 3.2.3.40, 3.3.2.2 
   | 
  
 
  | 
   signe du droit
  d'auteur 
   | 
  
   3.1.5.22 
   | 
  
 
  | 
   signet 
   | 
  
   3.1.4.21 
   | 
  
 
  | 
   signet fixe 
   | 
  
   3.2.5.9 
   | 
  
 
  | 
   sommaire 
   | 
  
   3.1.4.16, 3.1.4.17 
   | 
  
 
  | 
   sous-rubrique 
   | 
  
   3.1.3.5 
   | 
  
 
  | 
   structure de
  l'edition 
   | 
  
   3.1.1.2 
   | 
  
 
  | 
   supplément 
   | 
  
   3.1.3.21 
   | 
  
 
  | 
   table 
   | 
  
   3.1.3.39 
   | 
  
 
  | 
   tableau san
  réglets 
   | 
  
   3.1.3.47 
   | 
  
 
  | 
   tirage 
   | 
  
   3.3.4 
   | 
  
 
  | 
   tirage
  supplémentaire  
   | 
  
   3.3.4.4 
   | 
  
 
  | 
   titre 
   | 
  
   3.2.3.12 
   | 
  
 
  | 
   titre de
  collection 
   | 
  
   3.2.3.16 
   | 
  
 
  | 
   titre de
  départ 
   | 
  
   3.1.3.1 
   | 
  
 
  | 
   titre d'une
  partie 
   | 
  
   3.1.3.1 
   | 
  
 
  | 
   titre encastre 
   | 
  
   3.2.3.27 
   | 
  
 
  | 
   traduction 
   | 
  
   3.1.2.11 
   | 
  
 
  | 
   tranche 
   | 
  
   3.2.5.7 
   | 
  
 
  | 
   varia 
   | 
  
   3.1.3.3 
   | 
  
 
  | 
   vignette 
   | 
  
   3.2.4.5 
   | 
  
 
  | 
   volume 
   | 
  
   3.1.6.7 
   | 
  
 
  | 
   volume d'une
  publication 
   | 
  
   3.3.2 
   | 
  
 
 
Ключевые
слова: издание, структура издания, состав издания,
основной текст издания, аппарат издания, издательско-полиграфическое
оформление, количественные параметры издания 
  
 
 |  | 
 |